Do You Translate Your Content Into Spanish?
For organizations working on issues like healthcare, education, or housing, language access is not a nice-to-have — it is an equity issue.
Over 14% of the U.S. identifies as Spanish-speaking, yet the majority of nonprofits, foundations, and even “values-driven” companies still publish critical information exclusively in English. They are talking about justice—while structurally excluding the very communities they claim to serve.
One of my former clients, Anticancer Lifestyle, translated their flagship eBook into Spanish—and it instantly became the most downloaded asset on their website, driving a dramatic increase in engagement from Spanish-speaking communities. The demand was always there, however the barrier was language.
Translation is one of the simplest, most immediate ways to make your website more inclusive. And in 2025, there is no meaningful excuse not to do it. Tools like Google Translate widgets can auto-translate your full website with minimal lift—especially for small businesses and B2B organizations that incorrectly assume “Spanish-speaking audiences aren’t our market.”
Spanish-speaking audiences already are—and always were.
Before we talk about screen readers, alt text, font size accessibility, or multilingual UX strategy (which is also important) — the lowest barrier question is this:
Have you made your content available in Spanish?
If not, what is that choice saying — and to whom?